首页

女权天下女王踩踏调教

时间:2025-06-03 18:07:36 作者:端午假期3天南铁预计发送旅客334.4万人次 浏览量:67986

  中新网北京3月13日电 (记者 应妮)由中国音乐学院出品,中国音乐学院艺术实践中心制作的“红楼梦韵”——中国音乐学院民族乐团经典红楼梦专场音乐会12日晚在国家大剧院音乐厅上演。

歌唱家吴碧霞。 中国音乐学院供图

  音乐会由中国音乐学院国乐系主任、中国音乐学院民族乐团团长、指挥家许知俊执棒,携手中国音乐学院声乐歌剧系教授、女高音歌唱家吴碧霞,中国音乐学院民族乐团和北京音协合唱团,选取了《枉凝眉》《叹香菱》等10首歌曲、5首器乐曲,与观众在音韵中感受原著的风骨气质。

  作曲家王立平为87版电视剧《红楼梦》精心创作了一系列经典音乐,不仅为剧集增添古韵色彩,更以其优美音韵影响了一代又一代观众。吴碧霞也因音乐与《红楼梦》结缘。自12岁起,她便被《红楼梦》中旋律动人的音乐所打动,并将《红楼梦》中那些优美、动听的旋律铭刻在了心间。

  吴碧霞的演唱气韵悠长,感人至深,更难得的是,她对《红楼梦》中的音乐,有着自己独到的理解和体悟,并在演绎时融入了自己深深地思索和丰沛的情感。在吴碧霞看来,《红楼梦》最具魅力之处就在于它能够承载一个人不断的成长,每次都有新的感悟而且常唱常新。

歌唱家吴碧霞。 中国音乐学院供图

  “花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?”这是《葬花吟》的歌词,以往人们在欣赏它的时候,体会到的可能更多的是一种悲情,而在吴碧霞的解读中则是“并非低头葬花,而是昂首问天”,观众们在她的歌声中体会出一种不一样的风骨和哲思。

  另一首《分骨肉》是所有曲目中风格最独特的一个,作曲家为了表现探春远嫁的悲鸣,全曲偏重于西洋化,有一种大线条的戏剧化张力。吴碧霞坦言,随着年龄增长,身边的前辈恩师和亲人不断离开,这个过程会让人理解《分骨肉》更深层次的含义。“唱歌不仅仅是去体现美,在‘美’中感觉到人生的五味杂陈和喜怒哀乐,所以音乐能够产生共鸣。”

  从当年模仿原唱陈力的“照猫画虎”,到如今在演出舞台上唱完全场,吴碧霞非常感谢老师王立平这一路的扶持,“这样的鼓励和陪伴的过程,让我不断地进一步认知《红楼梦》背后深厚宽广的文化内涵,指导我带着《红楼梦》进入到当下的社会中。”

歌唱家吴碧霞(左)和指挥家许知俊共同谢幕。 中国音乐学院供图

  作为中国音乐学院声乐歌剧系教授,吴碧霞也在带学生,《红楼梦》组曲是重要的教学实践内容。“我希望《红楼梦》系列可以作为中国声乐艺术教育的点睛之笔,集演唱、演奏、朗诵为一体的这种表达方式,通过教学实践和科研能够一体化带动教学演出,并推进整个课程体系的建设。这对推动我们声乐艺术和作品创作的发展,推动国民对于中国音乐的认知和自信都是非常好的。”(完)

【编辑:李岩】
展开全文
相关文章
湖南多举措构筑涉老消费安全防线 加强老年用品质量监管

青铜马呈站立状,马头塑造得细致生动,双眼圆睁,鼻孔大张,呈昂首嘶鸣状。青铜马属于体型不大、但肌肉结实的蒙古马种。远在北方的蒙古马,竟以青铜马之姿出现在岭南墓中,是因为汉武帝始置合浦郡,成为岭南地区政经与文化中心,大量中原汉人南迁,汉代的厚葬之风也传至岭南,青铜器在上层社会被广泛使用,青铜马因此出现在南方墓中。(完)

中老铁路助力旅游业发展 老挝万荣升级为国家级旅游区

“建设丝绸之路经济带、二十一世纪海上丝绸之路,是党中央统揽政治、外交、经济社会发展全局作出的重大战略决策,是实施新一轮扩大开放的重要举措,也是营造有利周边环境的重要举措。形象地说,这‘一带一路’,就是要再为我们这只大鹏插上两只翅膀,建设好了,大鹏就可以飞得更高更远。这也是我们对国际社会的一个承诺,一定要办好。”2013年12月10日,习近平总书记在中央经济工作会议上强调。

西安街头响起非遗鼓乐 引人驻足欣赏

全面从严治党必须把促进全党牢记“三个务必”、践行党的宗旨作为根本指向,把从严管理监督和鼓励担当作为高度统一起来,从而锻造更为坚强的领导力量,凝聚更为广泛的奋斗力量。在这篇重要文章中,习近平总书记深刻指出:“全面从严治党的目的不是要把人管死,让人瞻前顾后、畏首畏尾,搞成暮气沉沉、无所作为的一潭死水,而是要通过明方向、立规矩、正风气、强免疫,营造积极健康、干事创业的政治生态和良好环境。”

新政迭出,买房时机到了?

“此次培训为推进共建‘一带一路’国家和地区海员交流奠定良好的基础,也对福建海事局探索‘一带一路’国际合作新模式起到积极作用。”福建海事局船员管理处处长林立希望,通过这样的学习交流平台,大家可以相互学习、共同进步,一起为“一带一路”海上合作注入新的活力。(完)

时政微视频丨只有开放的中国,才会成为现代化的中国

他认为,翻译体现着译者的创造性。从这个角度来说,“汉译名著”实际上是外来文化的本土化,是对我们自身文化的建构。1000种“汉译名著”的翻译出版,聚焦的不仅是人类文明历史上的经典,也是对每一个时代前沿的追踪。熊林教授强调要加强对中世纪经典著作的整理和翻译。

相关资讯
热门资讯
女王论坛